Zu deutsch wechseln
Zu englisch wechseln

Kennen Sie
das auch?

Deutsche Übersetzung

Sie brauchen unbedingt einen Übersetzer für eine bestimmte Sprachkombination, wissen aber nicht, wo Sie ihn auf die Schnelle finden? Oder suchen Sie einen Dolmetscher? Oder müssen Ihre Unterlagen in mehrere Sprachen übersetzt werden, aber die Koordination mehrerer Übersetzer ist Ihnen zu aufwendig? Oder haben Sie vielleicht nur gelegentlich Bedarf an Sprachdienstleistungen und kennen diesen Markt daher nicht wirklich?

DANN IST EIN ZENTRALER ANSPRECHPARTNER DIE RICHTIGE LÖSUNG!

Und genau der kann ich für Sie sein! Profitieren Sie von meiner langjährigen Erfahrung als Übersetzer in diversen technischen und nicht-technischen Bereichen. Nutzen Sie mein Know-how ebenso wie meine Kontakte zu erfahrenen und qualifizierten Kollegen.

Have you ever
experienced this?

Englische Übersetzung

You urgently need a translator for a specific language pair, but you don't know right away where to find one? Or an interpreter? Or your documents need to be translated into several languages but you don't really feel like getting involved in coordinating a team of translators? Or maybe you are not too familiar with the language services market since it is something you only need once in a while?

THEN YOU HAVE COME TO THE RIGHT PLACE!

We can let you benefit from many years of translating experience in various technical and non-technical fields. In addition, you get to rely on our expertise as well as on our contacts with an excellent team of experienced and skilled translators and interpreters.

Es ist unklug, zu viel zu zahlen. Aber es ist schlimmer, zu wenig zu zahlen. Wenn Sie zu viel zahlen, verlieren Sie ein wenig Geld - das ist alles. Wenn Sie zu wenig zahlen, verlieren Sie manchmal alles. Weil das, was Sie gekauft haben, nicht in der Lage ist, das zu tun, wozu es gekauft wurde. Das Gesetz vom Gleichgewicht der Wirtschaft untersagt es, wenig zu zahlen und viel zu bekommen - das ist nicht möglich. Wenn Sie mit dem niedrigsten Anbieter Geschäfte machen, ist es ratsam, etwas für das Risiko aufzuschlagen, das Sie eingehen. Und wenn Sie das tun, haben Sie genug, um für etwas Besseres zu zahlen.

— John Ruskin, 1819-1900

It’s unwise to pay too much, but it’s worse to pay too little. When you pay too much, you lose a little money — that is all. When you pay too little, you sometimes lose everything, because the thing you bought was incapable of doing the thing it was bought to do. The common law of business balance prohibits paying a little and getting a lot — it can’t be done. If you deal with the lowest bidder, it is well to add something for the risk you run, and if you do that you will have enough to pay for something better.

— John Ruskin, 1819-1900

Leistungsspektrum

  • Telekommunikation
  • Büroautomation
  • Training
  • Software-Lokalisierung
  • Multimedia
  • Marketing
  • Verkehrsüberwachungssysteme
  • POS-Systeme
  • Technische Dokumentation/Handbücher (Erst- und Änderungsübersetzungen)
  • Patente
  • Ausschreibungsunterlagen
  • Software-Beschreibungen
  • Schulungsunterlagen
  • Marketing-Materialien
  • Vermittlung von Dolmetschern/Übersetzern für alle Sprachen und Fachgebiete sowie
  • Lektorat/Korrekturlesen für die Kombination Englisch-Deutsch
  • Haben Sie einen besonderen Wunsch in Sachen Sprachdienstleistungen? Sprechen Sie uns an, dann finden wir sicher eine Lösung!

Services

  • Telecommunications
  • Office equipment
  • Training
  • Software localisation
  • Multimedia
  • Marketing
  • Traffic monitoring systems
  • POS Systems
  • Technical documentation/manuals (Initial and update translations)
  • Patent applications
  • RFPs/RFIs
  • Software documentation
  • Training documentation
  • Marketing materials
  • Placement of interpreters/translators for all languages and subjects
  • Proofreading English-German
  • Didn’t find what you are looking for? Just contact us and we will find a solution for you!

Profil

Nachdem ich mich bereits in der Schule für Fremdsprachen begeisterte, entschied ich mich nach Abitur und Wehrdienst für den Studiengang Dolmetschen und Übersetzen der Fachhochschule Köln, wo ich 1993 die Diplom-Prüfung als Dolmetscher und 1994 die Diplom-Prüfung als Übersetzer ablegte. Schon während des Studiums arbeitete ich gelegentlich als Dolmetscher und Übersetzer. Von 1993 an war ich als Technik-Fachübersetzer für die englische Sprache in einem Übersetzungsbüro in meiner Heimatstadt angestellt, wo ich schon bald eigenständig die Leitung von Übersetzungsprojekten übernehmen und Projektmanagement-Erfahrungen sammeln konnte.

Im Dezember 2004 gründete ich mein eigenes Übersetzungsbüro, in dem ich seither meine umfangreiche Erfahrung zum Nutzen meiner Kunden entfalten kann. Ursprünglich als reines Ein-Mann-Unternehmen mit dem Angebot Englisch-Deutsch geplant, ergab sich sehr schnell auch die Nachfrage nach anderen Sprachpaarungen. So arbeite ich heute mit einem Team hoch qualifizierter Kooperationspartner, und gemeinsam können wir ein breit gefächertes Spektrum an Sprachen und Themen anbieten.

Profile

Foreign languages were always my passion, all the way through high school. So after receiving my baccalaureate and completing military service, I enrolled in Cologne University of Applied Sciences' Interpreting and Translation program, from which I graduated in 1993 with a Master's degree in Interpreting, followed by a Master's degree in Translation in 1994. While still at university, I would take on occasional interpreting and translation assignments. In 1993, I joined a Translation Agency in my hometown as an English technical translator. Soon I was put in charge of translation projects, allowing me to gain project management experience.

In December 2004, I established my own translation company where for over 10 years by now, I have been able to put my comprehensive experience to use for the benefit of my customers. Originally set out to be a one-man business offering English into German language services, demand for other language pairs soon arose. This resulted in a partnership between myself and a team of highly qualified freelancers, allowing us to cover a broad range of languages and subjects.

Erfahren Sie mehr

Further information

Kontakt

Contact